Znasz niemiecki znacznie lepiej niż myślisz

Dziewczyna w okularach z niemiecką flagą
Artykuł w PDF

O zapożyczeniach z języka niemieckiego w polszczyźnie

Autor artykułu: dr Aleksandra Łyp-Bielecka

 

Dach, Farbe, Kabel, Regal, Ziegel, Bürgermeiste, Scheibe? To przecież dach, farba, kabel, cegła, regał, burmistrz i szyba!

 

Według niemieckiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych (Auswärtiges Amt 2020: 16) krajem, w którym język niemiecki jako obcy cieszy się zdecydowanie największą popularnością jest… Polska, w której prawie 2 miliony osób (w tym 1.840.244 uczniów oraz 56.381 studentów) zapoznaje się z językiem Goethego i Schillera. Dystansujemy pod tym względem tak duże państwa jak Rosja (1.796.511 uczących się), Francja (1.185.680) czy Wielka Brytania (1.168.380).

Mimo tej niesłychanej popularności języka niemieckiego w naszym kraju uchodzi on jednakże wśród wielu polskich uczniów za język stosunkowo trudny, skomplikowany gramatycznie i leksykalnie, z czasami nieprzewidywalną wymową.

Tymczasem mało kto zdaje sobie z tego sprawę, iż używając języka polskiego mówimy już w pewnym stopniu po niemiecku (a także angielsku, włosku, hiszpańsku itd.)! Jak to możliwe? Otóż w polszczyźnie funkcjonuje mnóstwo zapożyczeń z innych języków.

I tak np. ze wspomnianego w tytule artykułu języka niemieckiego nasz rodzimy język zapożyczył według różnych szacunków nawet do sześciu tysięcy jednostek (przede wszystkim) leksykalnych.

Aby uzyskać dostęp do treści i materiałów, zaloguj się.

Masz już konto? Zaloguj się